I love the German word verbesserungsbedürftig, meaning in need of improvement. I’m not German, but thought this was a cracking word.
- In Estonian, we traditionally consider the word kuulilennuteetunneliluuk - the hatch of the tunnel for the bullet’s flight path, to be the longest, but as with German, arbitrarily large words are possible. 
- The longest officially used German word was: - Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - (63 letters) - Translation: - “Beef labeling monitoring delegation law” - This was the name of a law in the German state of Mecklenburg-Vorpommern. It referred to the delegation of tasks related to monitoring beef labeling, especially relevant during the BSE (mad cow disease) crisis. The law was abolished in 2013. 
 - But German allows theoretically endless compound words. A classic (but not officially used) example is: - Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft - (80 letters) - Translation: - “Association of subordinate officials of the main building for electrical services of the Danube steamship company” - This is a joke word created to illustrate how German compounds work. It’s not used in real life, but it’s popular in linguistic discussions and trivia. - Dutch can do the same. You can just keep slapping words together. It never ends. 
 
- In English it’s usually “FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU–…” (trimmed due to character limit per post) - Meaning varies with context, but it’s most often an assessment of current events. 
- Anticonstitutionnellement - In a manner that is against the constitution. - Antidisestablishmentarianism - opposition to the disestablishment of the Church of England - Also bonus Welsh town name: - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - Literally translated, the long form of the name means: “[The] church of [St.] Mary (Llanfair) [of the] pool (pwll) of the white hazels (gwyn gyll) near to [lit. “over against”] (go ger) the fierce whirlpool (y chwyrn drobwll) [and] the church of [St.] Tysilio (Llantysilio) of the red cave (gogo[f] goch)” - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - A weatherman saying it went viral ~9 years ago, if anyone wants to hear the pronunciation: 
 
 
- Theoretically you can make infinitely long words in German. - Yeah, Wikipedia tells me the longest word that was actually in use is Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung. It was a decree from 2003 until 2007. - Basically: - “Grundstück” is a plot of land.
- “Verkehr” is traffic“trade” in this context.
- “Genehmigung” is approval.
- “Zuständigkeit” is responsibility.
- “Übertragung” is transfer.
- “Verordnung” is decree.
 - So, it decreed that the responsibility of approving - traffic ontrade of private plots of land should be transferred (to a different government body).
- Same in Norwegian. - Looks like this one is a popular candidate for the longest official word: - Minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur. - It’s an instrument for measuring the distance between particles in crystalline materials. 
- Anglophonenwortkompositafaszinationsbelustigungsbauchschmerzmittelrezeptdruckerhersteller. Manufacturer of printers for prescriptions for painkillers for belly pain caused by amusement at anglophones’ fascination with word compounds. 
 






