Ist aber keine aktuelle Jugendsprache. War damals (um ~2004) bei uns 16jährigen im Rhein-Main Gebiet in Benutzung. Glaube, das ist was relativ lokales. Chaya oder Chai, das männliche Pendant ist Chabo. Ähnlich hochregionaler Dialekt war damals Hiba-Asch (k.A. wie man das schreibt, kenne ich nur gesprochen) für Polizist.
Edit: 20 Jahre nachdem ich das zuletzt mal gesagt habe mal nachgeschaut: “Iba’ash” heißt wohl Ungeziefer auf Arabisch. Wo ich gerade in Erinnerungen schwelge: “Ey, pack mal das Gras weg, da sind Eberhards” war auch so eine Bezeichnung für Polente 😅
Netzwelt jetzt nicht die beste Quelle, aber laut denen ja:
Dabei lässt sich der Begriff “Chabo” aus dem Romani, beziehungsweise Rotwelsch herleiten. In der indoarischen Sprache bezeichnet “Tsǎabo” einen Jungen. Die weibliche Form wäre “Chaya”.
Chaya auch. Wie ich hier hochintellektuell über unseren damaligen Slang lerne 😄
Chaya kenn ich halt nicht.
Ist aber keine aktuelle Jugendsprache. War damals (um ~2004) bei uns 16jährigen im Rhein-Main Gebiet in Benutzung. Glaube, das ist was relativ lokales. Chaya oder Chai, das männliche Pendant ist Chabo. Ähnlich hochregionaler Dialekt war damals Hiba-Asch (k.A. wie man das schreibt, kenne ich nur gesprochen) für Polizist.
Edit: 20 Jahre nachdem ich das zuletzt mal gesagt habe mal nachgeschaut: “Iba’ash” heißt wohl Ungeziefer auf Arabisch. Wo ich gerade in Erinnerungen schwelge: “Ey, pack mal das Gras weg, da sind Eberhards” war auch so eine Bezeichnung für Polente 😅
Ist das Chabo dem Tschavo von Sintisch/Romanes abgeleitet?
Netzwelt jetzt nicht die beste Quelle, aber laut denen ja:
Chaya auch. Wie ich hier hochintellektuell über unseren damaligen Slang lerne 😄
Nice HLI: es gibt eine weibliche Version von chabo
Absolut valide, hab das auch nur über YouTube irgendwann mal mitbekommen.
Vielleicht das eingedeutschte femininum zum englischen “chad”?
deleted by creator