Yes. But phonetic languages phoneticise loanwords.
Ie.
In Japanese the word “coffee” has bexome a loanword. But they don’t keep the unphoneticised english version. They phoneticise it to fit with their pronounciation and it becomes kohi.
(This is complicated of course by katakana and such but just an example. German tends to so the same, since it’s phonetic.)
Ie. German Kaffee from turkish kahve, or German Komputer from english computer
If I could go back and slap the shit out of the inventor of katakana I would. Can you imagine a French class in the US where some kid says “Joo my apple John Clod Van Dam. Joo soois Americane,” and the teacher telling them it’s perfect?
Misspelling of tequila?
Fuck spelling norms.
Make English Phonetic Again!
MEPA!
Tequila is actually a phonetic word in Spanish, lol
Yes. But phonetic languages phoneticise loanwords.
Ie. In Japanese the word “coffee” has bexome a loanword. But they don’t keep the unphoneticised english version. They phoneticise it to fit with their pronounciation and it becomes kohi.
(This is complicated of course by katakana and such but just an example. German tends to so the same, since it’s phonetic.)
Ie. German Kaffee from turkish kahve, or German Komputer from english computer
If I could go back and slap the shit out of the inventor of katakana I would. Can you imagine a French class in the US where some kid says “Joo my apple John Clod Van Dam. Joo soois Americane,” and the teacher telling them it’s perfect?
I actually know Katakana and a limited amount of Japanese so yes, I know what you mean.
Great point about phoneticized loanwords though!